An Italian by the name of Kobe

Soccer, yes, but basketball?  One rarely associates this sport with the country of Italy.  It was in Italy, however, that Kobe Bryant first learned his skills, practiced incessantly, and dreamed of becoming an NBA player.  In 1984, Kobe’s father, Joe ‘Jellybean’ Bryant, retired from the NBA to play in Italy and moved the family to Rieti, in Lazio.  Then 6 years old, Kobe would jump off the balcony of his parents’ house, cross a busy street, and run to a church playground to throw a ball in a basket.  The family moved several times—to Reggio Calabria, then to Pistoia (in Tuscany) and finally to Reggio Emilia.  During his formative years until the age of 13, Kobe became fluent in Italian, practiced basketball, and made many friends and memories, particularly in Reggio Emilia.

It was in Southern California that Kobe established his adult life and his career as a Los Angeles Laker.  And it was here that he died in January 2020 in a helicopter crash along with a 13-year-old daughter and seven other people.  He was on his way to coach his daughter and her teammates in a basketball game. Kobe is now being mourned throughout the world, most notably in Southern California and in Italy.

Italy always seemed to be in Kobe’s heart.  He returned to Reggio Emilia whenever he could.  He gave his four daughters Italian first and middle names: Natalia Diamante (17), Gianna ‘Gigi’ Maria-Onore (13), Bianc(k)a Bella (4), and Capri Kobe (7 months).  In 2018, he received an Oscar for Best Animated Short Film called “Dear Basketball.”  His acceptance speech ended with a tribute in Italian to his wife and daughters: “Vi amo con tutto mio cuore” (I love you with all my heart).

Kobe gave many interviews to the Italian media in flawless Italian.  In a 2011 interview on Radio Deejay, he said, “I grew up here in Italy, it’s a country that will always be close to my heart.  Always….Here I feel at peace.”  Luca Vecchi, the mayor of Reggio Emilia, recently wrote on Facebook, “Kobe Bryant grew up here and was, for all of us, a ‘Reggiano.’”  Davide Giudici, a longtime friend and former teammate of Kobe’s, wrote, “When he moved to Reggio Emilia and started playing on my team, it was immediately clear he was from another planet, a cut above us all.” Davide continued, “When he often told us that one day he would become a professional NBA player, we would make fun of him.  But he worked for it.  At the end of our training, the rest of us would just go watch TV or do other things. Kobe, instead, would go home and keep training with the basket that his father had put up for him in his garden.”

In his adult life, Kobe often came to Santa Barbara where he worked with children at the Boys and Girls Club and at his “Kobe Basketball Academy.”  Santa Barbara was one of his favorite cities in the world because it reminded him of his days growing up in Italy: “It is calm and very family-oriented, so it brings back a lot of memories.”    A personal anecdote:  When Giuseppe Crisà (now a foremost pizza oven maker in Santa Barbara) first arrived here from Sicily to join his brother, he got lost one day in the city.  A man stopped his car to ask if he could help.  When he heard Giuseppe’s accent, he immediately responded in Italian and together they found the brother’s house.  That good samaritan was Kobe.

Posted in California, English, Film, Foto, Italia, La Lingua, Lo Sport, Santa Barbara, Toscana | Leave a comment

Quando gli italiani parlano inglese

Ogni volta che Matteo Renzi, ex primo ministro italiano, appariva in televisione parlando inglese, mi arrabbiavo.  Ma, non a causa dei suoi errori, che erano in qualche modo accattivanti, ma perché i suoi video sono diventavano virali e gran parte dell’Italia lo derideva. Ironia della sorte, la maggior parte degli italiani ha una conoscenza della lingua inglese relativamente scarsa. I risultati di uno studio globale nel 2019 ha classificato l’Italia la peggiore nell’Unione Europea per la conoscenza dell’inglese. I Paesi Bassi si sono classificati al primo posto su 100 paesi e l’Italia si è classificata al 36 ° posto appena dietro la Spagna in moderata competenza e dietro tutti gli altri paesi dell’UE. I punteggi dei test erano relativi alle regioni: Molise, Puglia e Basilicata sono risultate le più basse; l’Emilia-Romagna invece, famosa per l’università di Bologna, la più antica nel mondo occidentale, si è classificata al primo posto tra le regioni.

Le ragioni sono molte e varie. Il primo grande problema è che il sistema educativo italiano tende a concentrarsi sull’acquisizione di conoscenze teoriche piuttosto che sull’applicazione pratica. Questo è un problema soprattutto per le lingue straniere perché dovrebbero essere parlate, ascoltate e scritte. Gli studenti italiani che studiano inglese sono tenuti a memorizzare le regole grammaticali senza esercitarsi o parlare la lingua. Non c’è da stupirsi che gli studenti tendano a dimenticare tutto dopo aver lasciato la scuola. Ciò è aggravato dal fatto che ci sono pochi madrelingua inglesi nelle scuole.

Un altro motivo è legato all’economia. La maggior parte delle aziende italiane sono imprese a conduzione familiare rivolte al mercato italiano. Man mano che le esportazioni diventate più importanti, è aumenta anche la necessità di conoscenza della lingua inglese. A meno che le persone non parlino quotidianamente l’inglese al lavoro, a scuola o in strada, è difficile acquisire più alti livelli di competenza linguistica. Nemmeno molti professionisti altamente istruiti hanno padronanza di questa lingua straniera. Forse quelli che più probabilmente parlano inglese fluentemente sono nel settore turistico. L’inglese è anche la lingua degli scienziati e degli atleti internazionali; il ventitreenne tennista romano, Matteo Berrettini, che ora è tra i primi dieci in tutto il mondo, parla abbastanza bene l’inglese durante le sue interviste.

Quando si parla di media, che siano film, cartoni animati, programmi TV o documentari, sono tutti tradotti dall’inglese all’italiano, essendo il doppiaggio italiano tra le migliori al mondo. Il doppiaggio è un retaggio del fascismo, ha una tradizione molto forte e viene utilizzato in quasi tutti gli adattamenti di produzioni straniere. Ma guardare film in un’altra lingua originale può essere un modo divertente ed efficace per imparare quella lingua. Fortunatamente, oggi ci sono più opportunità con i servizi di streaming e online.

Gli italiani considerano il parlare in pubblico come una forma d’arte. Questa abilità essendo apprezzata, spinge le persone a concentrarsi sull’imparare a creare un buon discorso in italiano, con parole appropriate e con una forma decorosa. Infatti, in Italia anche gli esami universitari sono orali, piuttosto che scritti come negli Stati Uniti, e gli studenti imparano a gestire la propria ansia e a creare esposizioni competenti e creative da un punto di vista stilistico. Forse è per questo che così tanti italiani hanno deriso i discorsi di Matteo Renzi in inglese. L’attuale ministro degli Esteri, Luigi Di Maio, raramente tenta di parlare inglese ed è anche lui ridicolizzato quando lo fa.

 

Posted in Abitudini, Differenze culturali, educazione, Italia, Italiano, La Lingua | 1 Comment

Italians speaking English

Whenever Matteo Renzi, former prime minister of Italy, was televised speaking English over the last few years, I cringed.  Not because of his mistakes, which were somewhat endearing, but because the videos went viral, and much of Italy mocked him.  Ironically, most people in Italy have relatively poor English language skills.  The results of a global study in 2019 ranked Italy the worst country in the European Union in English proficiency.  The Netherlands ranked first of 100 countries and Italy placed 36th just behind Spain in moderate competency and behind all other EU countries.  Test scores varied by region with Molise, Puglia and Basilicata at the bottom; home to Bologna’s famous university, Emilia-Romagna ranked highest among the regions.

The reasons are many and varied.  The first big problem is that the Italian education system tends to focus on acquiring theoretical knowledge rather than the practical application of it.  This is especially a problem for languages because they need to be practiced by speaking, listening and writing.  Italian students who study English are required to memorize grammar rules without practicing and speaking the language.  No wonder students tend to forget everything after they leave school.  This is compounded by the fact that there are few native English speakers in the schools.

Another reason is related to the economy.  Most Italian companies are family-run businesses aimed at the Italian market.  As exports become more important, so does the need for English proficiency.  Unless people speak English daily at work, school, or on the street, it is difficult to acquire any level of proficiency.  Not even many highly educated professionals have command of the language.  Perhaps those most likely to speak English fluently are in the tourism industry.  English is also the preferred language of scientists and of international athletes; the 23-year-old Roman tennis player, Matteo Berrettini, who is now in the top ten worldwide, speaks English quite well during his interviews.

When it comes to the media, all entertainment—movies, cartoons, TV shows and documentaries—are translated from English into Italian because the Italian dubbing industry is among the best in the world.  Dubbing is a legacy of fascism, has a very strong tradition, and is used in almost every adaptation of foreign productions.  But watching movies in another language can be a fun and effective way to learn that language.  Fortunately, there are more opportunities today with streaming and online services.

Italians consider public speaking to be an art form.  This skill is prized and people concentrate on learning how to create a good discourse in Italian with the appropriate words and plenty of embellishments.  In fact, in Italy even university exams are oral, rather than written as in the United States, and students learn to manage their anxiety and to create competent and creative presentations from a stylistic point of view.  Maybe this is why so many Italians mocked Matteo Renzi’s speeches in English.  The current foreign minister, Luigi Di Maio, rarely attempts to speak English and is also ridiculed when he does.

 

 

 

 

 

Posted in Abitudini, Differenze culturali, educazione, English, Italia, La Lingua, Politica | Leave a comment

Toccare il bronzo

Recentemente, ho scritto sul Charging Bull, una statua in bronzo di Arturo Di Modica collocata vicino alla Borsa di New York.  I viaggiatori della Grande Mela non solo posano con il toro, ma ne accarezzano il naso, le corna ed i testicoli per aggraziarsi la buona fortuna e avere successo negli affari.  Ci sono monumenti, colonne, fontane, piastrelle e alberi in tutto il mondo, in particolare nelle città turistiche, dove antiche tradizioni ispirano i passanti a strofinare o accarezzare la superficie in cerca di prosperità, salute o denaro.  Ecco sei bronzi in Italia dove questa tradizione domina e dove parti dei bronzi vengono lucidate affinché brillino.

Firenze: Il Porcellino

Il Porcellino è il soprannome di una fontana in bronzo che rappresenta un cinghiale selvatico, nella loggia del Mercato Nuovo del centro storico di Firenze, vicino a Ponte Vecchio.  La statua ha una lunga storia.  L’originale era una statua in marmo di età ellenistico presumibilmente del cinghiale calidonio, uno dei mostri della mitologia greca. Secondo la leggenda, Artemide mandò il cinghiale a devastare la regione di Calydon perché il suo re non era riuscito a onorare Artemide nei suoi riti agli dei. Una copia italiana in marmo dell’originale è esposta agli Uffizi. La figura della fontana, che ora ha eclissato l’originale in marmo, fu scolpita dal maestro barocco Pietro Tacca intorno al 1634. Era destinata al Giardino di Boboli, poi fu trasferita nel Mercato Nuovo. L’attuale statua è una copia moderna collocata lì nel 2008; il bronzo originale di Tacca è conservato nel Museo Stefano Bardini di Palazzo Mozzi.

I visitatori di Firenze strofinano il naso del Porcellino per propiziarsi un ritorno sicuro a Firenze. Nel rituale completo, tuttavia, si mette una moneta nelle fauci spalancate del cinghiale, con l’intento di farla cadere attraverso la griglia sottostante, dove scorre l’acqua, per fortuna.

Verona: La statua di Giulietta

Nel centro storico di Verona si trova una casa dei primi del XIV secolo, che si dice sia quella dei Cappelletti, una famiglia nobile. La statua in bronzo originale di Giulietta, opera di Nereo Costantini del 1972, è stata spostata per motivi di conservazione nell’atrio interno alla casa-museo di Giulietta. Per molti anni, una copia della statua in bronzo è stata collocata sotto il famoso balcone.

Secondo la tradizione, toccare il seno destro della statua dell’eroina di Shakespeare porta felicità in amore. Per anni i visitatori hanno anche scritto i loro nomi e della persona amata sul muro d’ingresso, il muro di Giulietta, con la speranza di rendere eterno il loro amore. Esiste anche una tradizione mettere piccole lettere d’amore sui muri o scrivere nomi su una serratura (in nome dell’amore eterno) e attaccarli al vicino cancello ornamentale. Questa tradizione è presente anche alle Cinque Terre e in molte altre città italiane.

Torino: Toro rampante

Incastonato nel marciapiede sotto i portici di Piazza San Carlo è il simbolo della città – il toro rampante di Torino – risalente al 1930. Secondo la leggenda locale, calpestare i testicoli del toro porta fortuna. Mentre i torinesi credono profondamente in questa superstizione, sono anche abbastanza riservati e preferiscono fare questo rituale inosservatamente. Meglio sedersi a uno dei tavoli all’aperto di Caffè Torino e osservare la scena in questione.

Milano: Toro nella Galleria Vittorio Emanuele II

Ancora una volta il portafortuna è il toro (e i suoi testicoli). Progettata nel 1861 dall’architetto Giuseppe Mengoni, la bellissima Galleria Vittorio Emanuele II contiene quattro distinti disegni a mosaico nel pavimento. Ognuno ritrae lo stemma delle tre capitali del Regno d’Italia (Roma, Firenze e Torino) e il simbolo di Milano. A rappresentare Roma è la lupa insieme a Romolo e Remo; il fiore di giglio rappresenta Firenze; una croce rossa su sfondo bianco simboleggia Milano; e per Torino è il toro che balla. La leggenda narra che girare tre volte con gli occhi chiusi e il tallone sui testicoli del toro porterà fortuna. E ora Eataly Las Vegas ha reso omaggio alla sua città natale installando un mosaico di un toro che balla all’interno del negozio. Non so se la tradizione abbia accompagnato il negozio a Las Vegas.

Bergamo: Le tre palle di Colleoni

La Cappella Colleoni è la struttura rinascimentale costruita accanto alla Basilica romanica di Santa Maria Maggiore nella Piazzetta del Duomo nella Città Alta di Bergamo. La cappella ospita il mausoleo di Bartolomeo Colleoni, un gangster mercenario e feudale la cui vanità non conosceva limiti. Tutto intorno alla facciata della cappella e al recinto di ferro sono lo stemma / scudo del gangster. Sul cancello d’ingresso, la cresta include tre forme di rene che dovrebbero essere “le tre palle di Colleoni”. Non è noto se avesse o meno il policloridismo; ma certamente gli piaceva vantarsi di essere più forte dei semplici uomini mortali.

Pisa: La lucertola

La rara lucertola a due code sul portale del Battistero vicino alla Cattedrale di Pisa ha portato buona fortuna per secoli. Accarezzare la lucertola 100 giorni prima che gli esami di maturità dovrebbe portare fortuna. Un altro rituale fortunato è un tour del Battistero su una gamba sola. Ma gli studenti universitari dovrebbero astenersi dall’arrampicarsi fino alla cima della torre pendente di Pisa o fare un giro completo attorno ad essa.

Posted in Abitudini, Animali, Architecture, Arte, Firenze, Foto, Italia, Italiano, Milano, Piemonte, Storia, Toscana | 2 Comments

Touching the Bronze

Last week I wrote about Charging Bull, a bronze statue by Artura Di Modica that stands near the New York Stock Exchange. Travelers to the big apple not only pose for pictures with the bull but also stroke its nose, horns and testicles for good luck and success in business.  There are monuments, columns, fountains, tiles and trees throughout the world, particularly in tourist cities, where ancient traditions inspire passersby to rub or caress the surface in search of prosperity, health or money.  Here are 6 bronzes in Italy where this tradition holds sway and where parts of the bronzes are polished to a bright sheen.

Florence:  Il Porcellino

“Piglet” is the nickname for this bronze fountain of a wild boar which stands in the loggia of the Mercato Nuovo, in the historic center of Florence, near the Ponte Vecchio.   Il Porcellino has a long history.  The original was a Hellenistic marble statue supposedly of the Calydonian Boar, one of the monsters in Greek mythology.  According to legend, Artemis sent the boar to ravage the region of Calydon because its king had failed to honor Artemis in his rites to the gods.  A marble Italian copy of the original is on display at the Uffizi.  The fountain figure, which has now eclipsed the marble original, was sculpted and cast by Baroque master Pietro Tacca around 1634.  It was intended for the Boboli Garden, then moved to the Mercato Nuovo.  The present statue is a modern copy placed there in 2008; Tacca’s bronze is sheltered in the Museo Stefano Bardini in Palazzo Mozzi.

Visitors to Florence and Il Porcellino rub the boar’s nose to ensure a safe return to Florence.  In the complete ritual, however, one puts a coin into the boar’s gaping jaws, with the intent to let it fall through the underlying grating, where the water flows, for good luck.

Verona:  The statue of Juliet

In the historic center of Verona is an early 14th-century house, which is claimed to be that of the Capulets (in Italian, Cappelletti), a noble family.  The original bronze statue of Juliet, the work of Nereo Costantini from 1972, has been moved for conservation purposes to the internal atrium of Juliet’s house-museum.  For many years, a copy of the bronze statue has been placed under the famous balcony.

According to tradition, touching the right breast of the statue of Shakespeare’s heroine brings happiness in love.  For years visitors also wrote their names and the names of their loved one on the wall of the entrance, Juliet’s wall, with the hope of making their love everlasting.  It is also a tradition of put small love letters on the walls or to write names on a lock (for everlasting love) and attach it to the nearby ornamental gate.  This tradition is seen on bridges and gates in Cinque Terre and other Italian cities.

Turin: Rampant Bull

Embedded in the pavement under the arcades of Piazza San Carlo is the symbol of the city—the rampant bull of Turin—dating from 1930.  According to local legend, stepping on the bull’s testicles will bring good luck.  While the Torinese deeply believe this superstition, they are also quite reserved and prefer to do this ritual unnoticed.  Best to sit at one of the outdoor tables of Caffè Torino and observe the scene in question.

Milan: Bull in the Galleria Vittorio Emanuele II

Once again the lucky charm is the bull (and its testicles).  Designed in 1861 by architect Giuseppe Mengoni, the beautiful Galleria Vittorio Emanuele II contains four distinct mosaic designs in the floor.  Each portrays the coat of arm of the three capitals of the Kingdom of Italy (Rome, Florence and Turin) and the symbol of Milan.  Representing Rome is the she-wolf together with Romulus and Remus; the lily flower represents Florence; for Milan is a red cross on a white background.  And for Turin is the dancing bull.  Legend has it that spinning around three times with your eyes closed and your heel on the bull’s testicles will bring good fortune.  And now Eataly Las Vegas has paid homage to its birth city by installing a mosaic of a dancing bull inside the store.  I don’t know if the tradition accompanied the store to Las Vegas.

Bergamo: The three balls of Colleoni

The Colleoni Chapel is the Renaissance structure built next to the Romanesque Basilica of Santa Maria Maggiore in the Piazzetta del Duomo in Città Alta of Bergamo.  The chapel houses the mausoleum of Bartolomeo Colleoni, a mercenary and feudal gangster whose vanity knew no bounds.  All around the chapel’s façade and iron fence are the gangster’s crest / shield.  On the entrance gate, the crest includes three kidney shapes that are supposed to be “Colleoni’s three balls.”   Whether or not he had polyorchidism is unknown; but he certainly liked to brag that he was stronger than mere mortal men.

Pisa: The Lizard

The rare, two-tailed lizard on the portal of the Baptistery next to the Cathedral of Pisa has been good luck for centuries.  Stroking the lizard 100 days before high school exams are supposed to bring luck.  Another lucky ritual is a tour of the Baptistery on one leg.  But university students should refrain from climbing to the top of the leaning tower of Pisa or making a complete tour around it.

 

Posted in Animali, Arte, English, Firenze, Foto, Italia, Milano, Piemonte, Storia, Toscana, Verona | 1 Comment

L’evoluzione di una statua

Era una notte di dicembre del 1989 quando lo scultore italiano Arturo Di Modica, dotato di camion e gru, collocò senza autorizzazione una scultura di 3,2 tonnellate di fronte alla Borsa di New York. Aveva lavorato instancabilmente e a proprie spese per tre anni alla creazione del Charging Bull. L’artista siciliano, insieme alla complicità di alcuni amici, impiegò solo quattro minuti per collocare l’opera nella Grande Mela, sotto lo sguardo distratto dei poliziotti.

La scultura è stata concepita sulla scia del crollo del mercato azionario del Black Monday del 1987. Arrivato senza un soldo negli Stati Uniti nel 1970, Di Modica si sentì in debito con l’America per averlo accolto e avergli successo come scultore. Voleva incoraggiare gli americani a riprendersi dal crollo economico, facendo affidamento su sentimenti come la determinazione, la resilienza, la forza e il coraggio, condensati e tutti simboleggiati nella staua del toro. L’opera è alta 11 piedi e lungo 16 piedi; la testa del toro è abbassata, le narici dilatate e le corna affilate sono pronte a caricare.

Il giorno dopo l’installazione, centinaia di curiosi si fermarono ad ammirare il Charging Bull mentre Di Modica distribuiva volantini sulla sua opera d’arte. Ma più tardi in quello stesso giorno i funzionari della Borsa di New York chiamarono la polizia, che sequestrò la scultura. Grazie alla conseguente protesta pubblica l’opera venne collocata a due isolati a sud della Borsa, a Bowling Green, con una cerimonia nel giorno del 21 dicembre.

La scultura divenne immediatamente un’attrazione turistica. Insieme alla Statua della Libertà, è diventata forse la statua più amata, riconosciuta e fotografata di New York. Oltre alle foto scattate nella parte frontale del toro, i turisti di tutto il mondo posano nella parte retro del toro vicino ai simboli della virilità. Per attirare la buona fortuna, i passanti strofinano il naso brillante, le corna e la parte retro dell’animale, per essere delicati.

Nei suoi 30 anni, il Charging Bull ha avuto alcuni problemi e trasformazioni nel suo simbolismo. È sopravvissuto sia all’attentato dell’11 settembre di New York, sia ad alcuni episodi di vandalismo. Nel 2006, Di Modica (proprietario del copyright artistico) ha citato in giudizio Wal-Mart per aver venduto repliche del toro da utilizzate in campagne pubblicitarie; nel 2009 ha citato in giudizio Random House per aver usato una foto del toro sulla copertina di un libro che parlava del crollo di una società di servizi finanziari. Nel 2011 i manifestanti di “Occupy Wall Street” hanno usato il toro come figura simbolica attorno alla quale indirizzare le loro critiche sull’avidità corporativa. E nel 2017 in previsione della Giornata internazionale della donna, una scultura in bronzo, Fearless Girl, è stata incollocata di fronte al toro, sfidando così il Charging Bull.  Secondo il sindaco de Blasio di New York, “è un potente simbolo della necessità di un cambiamento nell’America corporativa”.

Di Modica, che divide tra New York e Vittoria, una cittadina vicina a Ragusa in Sicilia, non prevedeva l’evoluzione dell’immagine della sua statua di bronzo: “L’ho messa illegalmente una notte di dicembre, non immaginavo che sarebbe diventata un’icona di questa città. “Cosa avrebbe fatto oggi? “Alcuni hanno usato le mie sculture politicamente, ma io non faccio politica. Per me il messaggio è quello di un futuro migliore, di essere uniti, non solo in America. In questo momento storico, la scultura che viene in mente, da dedicare agli Stati Uniti, è quella di un abbraccio, qualcosa che ricorda l’idea dell’unione, o due mani che uniscono. Il messaggio deve essere l’unione. “

Posted in Abitudini, Animali, Arte, Foto, Italia, Italiano, New York, Politica, Sicilia, Storia | Leave a comment

Evolution of a statue

It was a December night in 1989 when the Italian sculptor Arturo Di Modica, equipped with cranes and trucks, placed a 3.2-ton sculpture in front of the New York Stock Exchange.  He had worked tirelessly and at his own expense for three years to create Charging Bull. The Sicilian artist, along with the complicity of some friends, took just four minutes to place the work, under the distracted gaze of the police in the Big Apple.

The sculpture was conceived in the wake of the 1987 Black Monday stock market crash.  Having arrived penniless in the United States in 1970, Di Modica felt indebted to America for welcoming him and enabling his career as a successful sculptor.  He wanted to encourage Americans to recover by relying on feelings such as determination, resilience, strength and courage, which the bull symbolized for him.  It stands 11 feet tall and 16 feet long; the bull’s head is lowered, its nostrils flare, and its sharp horns are ready to gore.

The day after installation, hundreds of onlookers stopped to see Charging Bull as Di Modica handed out copies of a flier about his artwork.  But later that day New York Stock Exchange officials called the police, who seized the sculpture and placed it into an impound lot.  The ensuing public outcry led to its placement two blocks south of the Exchange, in Bowling Green, with a ceremony on December 21.

The sculpture became an instant tourist attraction.  Along with the Statue of Liberty, it has become perhaps the most loved, recognized and photographed statues in New York.  In addition to selfies taken at the front end of the bull, tourists from all over the world pose at the back of the bull near the symbols for virility.  For good luck and good financial fortune, passers-by have rubbed to a bright gleam the bull’s nose, horns, and the part of the anatomy, to be delicate, that “separates the bull from the steer.”

In its 30 years, Charging Bull has undergone some hardships and transformations in its symbolism.  It survived the 9/11 terrorist attack on New York and has survived some incidents of vandalism.  In 2006, Di Modica (who owns artistic copyright) sued Wal-Mart for selling replicas of the bull to use in advertising campaigns; and in 2009 he sued Random House for using a photo of the bull on the cover of a book about the collapse of a financial services firm.  In 2011 “Occupy Wall Street” protesters used the bull as a symbolic figure around which to direct their critiques of corporate greed.  And in 2017 in anticipation of International Women’s Day, a bronze sculpture, Fearless Girl, was installed facing and challenging Charging Bull.  It was commissioned to advertise an index fund that comprises companies that have a high percentage of women in senior management.  According to Mayor de Blasio of New York, “she is a powerful symbol of the need for change in corporate America.”

Di Modica, who divides his time between New York and Vittoria near Ragusa in Sicily, did not foresee the evolution in the imagery of his bronze statue: “I placed it illegally one December night, I didn’t imagine it would become an icon of this city.”  What would he do today?  “Some have used my sculptures politically but I don’t do politics.  For me the message is that of a better future, of being united, not just in America.  In this historical moment, the sculpture that would come to mind, to dedicate to the United States, is that of a hug, something that recalls the idea of union, or two hands that unite.  The message is to be united.”

Posted in Uncategorized | 1 Comment