Food Full of Holes

How many foods can you name that have holes in them?  “Holey” food is more common than you probably think.  In some cases, the holes have a culinary purpose; in others, they are symbolic. As with many Italian foods, the history of the food and/or its name are quite interesting.  Let’s start with pasta (see post, “A Tour of Italy through Pasta” from November 19, 2015).

There are many tubular pastas, the most common being penne. The tubular form allows sauce to enter the pasta and cover a larger surface.  Originating from the Campania region of Italy, penne is cut at an angle that resembles the tip of a quill or pen.  Ziti are larger than penne; the name probably comes from a variant for maccheroni di zita,literally, bride’s macaroni.  Larger still is rigatoni, which comes in varying lengths and diameters.  The name comes from the Italian word, rigato,which means ridged or lined.  Ridged pastas (including penne rigate) tend to hold more sauce than smooth pastas.

Two other holey pastas are worth noting.  One of the most popular in Rome is bucatini, which means “little holes.”  Bucatini resembles large spaghetti but with a small hole though the middle of its length (see post of March 5, 2015 for a recipe for bucatini all’amatriciana).  Anelleti (“small rings”) comes from Palermo and it the only form of pasta originating from Sicily.  Anelleti are most often served in families (rather than restaurants), especially on feast days.

Speaking of rings, what about cheerios?  A breakfast product born in 1941, the hole in this food was designed to enhance the taste of cereals soaked in milk.  The shape allows the milk to pass inside, giving greater softness compared to traditional cereals.  And what about onion rings?  In the United States they are served heavily breaded and fried at fast-food restaurants; they receive a more delicate treatment at high-end restaurants.  And then there are rings of fried calamari (anelli di calamari fritti).  Calamaro is the Italian word for a squid.  It has become a common appetizer in American restaurants.  It dates from an article in the New York Times in 1975, which spurred its popularity into the 1980s and beyond.  Before then, it was a dish offered only in exclusive restaurants in cities like New York and Boston.

Common in the United States and Italy are ciambelle or donuts.  As a youth, I remember ciambelle being fried on Mulberry Street during the Festival of San Genaro in New York.  They originate from Medieval Italy although different regions of Italy lay claim to the origins.  The meaning can be traced back to an Easter tradition because its shape represents the circle of life and the rebirth of the Lord.  A ciambellone (“large donut”) is a simple, sunny Italian cake with lemon zest baked in a tube pan.  In America, the donut is a highly caloric breakfast food often decorated with more sugary substances.  Its origin is debated:  some argue that the inventor was the captain of the navy, Hansen Gregory, in the late nineteenth century.  The idea was to simply pierce a cake dough to make it more manageable.

Another common breakfast food today in the United States and central-northern Europe is the bagel,which dates back to the work of a Jewish community in Krakow, Poland in 1610.  The bread was given as a tribute to the women who gave birth because its circular shape represents the circle of life that begins with the birth of a child.

The pretzel was most probably invented in the monasteries of Italy and southern France.  But it is associated with German tradition and is generally accompany by typical German sausages.  The symbolic meaning of pretzels is that the three typical holes represent the Holy Trinity, while its shape recalls the arms of the crossed monks. Initially consumed almost raw, legend has it that the current cooking preparation is due to a baker who fell asleep at work.

Similar in texture to a bagel, pretzel or breadstick is the Italian taralli, a common snack in Southern Italy, particularly in Puglia.  They are formed into rings or ovals anywhere from 1 inch to 5 and can be sweet or savory.  Savory taralli may be flavored with onion, garlic, sesame seeds, poppy seeds, fennel, pepper, chili, or salt.  Sweet and plain taralli are often dunked in wine.

Let’s end on a sweet note: Lifesavers, in particular the British product Polo, which became famous for its motto: “Polo, the hole with the mint around.”  The bonbon was specially designed with this particular shape in order to let in the air that gives a sense of freshness to the whole mouth. In 2010 it was probably the best-selling candy in the United Kingdom.

Posted in Campania, Comunità ebrea, Cucina italiana, English, Foto, Italia, Puglia, Roma, Sicilia, Storia | Leave a comment

Una Storia Breve di “Santa Lucia”

Una delle canzoni più belle che associamo al Natale è “Santa Lucia”.  Era una canzone tradizionale napoletana che fu tradotta dal dialetto in italiano durante le prime fasi del Risorgimento.  È la prima canzone napoletana ad essere tradotta in italiano.  È una barcarola, che è una canzone popolare tradizionale cantata dai gondolieri veneziani. Il testo celebra il pittoresco quartiere sul lungomare, Borgo Santa Lucia, nel Golfo di Napoli, in cui un barcaiolo invita le persone a fare un giro nella sua barchetta per godersi il fresco della sera sul mare.

Anche se non lo si sa per certo, “Santa Lucia” probabilmente è diventata una canzone stagionale per due motivi: Santa Lucia era una martire cristiana, e la sua festa è celebrata il 13 dicembre.  Il suo nome condivide una radice (luc-)con la parola latina lux (luce).  Molte canzoni natalizie mescolano tradizioni pagane e religiose per celebrare la luce nell’oscurità dell’inverno.  Alcune versioni della storia di Lucia nel IV secolo narrano che durante la sua persecuzione i suoi occhi vennere rimossi, da se stessa o dai suoi tormentatori.  Lucia è la santa patrona dei ciechi, oltre che degli autori, dei vetrai, dei braccianti, dei martiri, e dei contadini.  È la patrona di Siracusa in Sicilia e una dei santi protettori di Perugia in Umbria.

“Santa Lucia” è cantata in molte lingue in tutto il mondo; ad esempio, in Svezia, Finlandia, Danimarca e Norvegia, alla canzone sono stati dati vari testi cosicché si adatti ai periodi più bui dell’anno nei paesi scandinavi.  Si dice che la registrazione definitiva del ventesimo secolo in testo italiano sia di Enrico Caruso, il grande cantante d’opera napoletano. Potete ascoltare Luciano Pavarotti, Maria Lanza, e Andrea Boccelli sul You Tube.  Ma anche Elvis Presley ha una registrazione in italiano!

Santa Lucia

Sul mare luccica
L’astro d’argento
Placida è l’onda
Prospero il vento;
Venite all’agile
Barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!

Con questo zeffiro
Così soave,
Oh, come è bello
Star sulla nave.
Su passeggeri,
Venite via;
Santa Lucia! Santa Lucia!

In’ fra le tende
Bandir la cena,
In una sera
Così serena.

Chi non dimanda,
Chi non desia;
Santa Lucia! Santa Lucia!

Mare sì placido,
vento sì caro,
Scordar fa i triboli
Al marinaio.
E va gridando
Con allegria:
Santa Lucia! Santa Lucia!

O dolce Napoli,
O suol beato,
Ove sorridere
Volle il creato,
Tu sei l’impero
Dell’armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

Or che tardate?
Bella è la sera;
Spira un’auretta
Fresca e leggiera;
Venite all’agile
Barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!

Posted in Campania, Italia, Italiano, Musica, Napoli, Sicilia, Storia | Leave a comment

A Brief History of “Santa Lucia”

One of the most beautiful songs that we associate with Christmas is “Santa Lucia.”  It was a traditional Neapolitan song that was translated from dialect into Italian in the early stages (1850s) of the Risorgimento (the Unification of Italy).  It is the first Neapolitan song to be given Italian lyrics. It is a barcarola (from the Italian word, barca, for boat), which is a traditional folk song sung by Venetian gondoliers.  The lyrics of this song celebrate the picturesque waterfront district, Borgo Santa Lucia, in the Bay of Naples, as a boatman invites you to take a turn in his little boat, una barchetta, to enjoy the freshness and beauty of the evening on the sea.

“Santa Lucia” probably became a seasonal song for two reasons: Saint Lucy was a Christian martyr, and her feast day is celebrated on December 13.  Her name shares a root (luc-) with the Latin word lux for light.  Many holiday songs blend pagan and religious traditions of celebrating light in the darkness of winter. Some versions of Lucia’s story in the fourth century say that during her persecution her eyes were removed, either by herself or by her tormentors.  Santa Lucia is the patron saint of the blind, as well as of authors, glaziers, laborers, martyrs, and peasants.  She is the patron saint of Siracusa (Syracuse) in Sicily and one of the patron saints of Perugia in Umbria.

“Santa Lucia” is sung in many languages throughout the world; for example, in Sweden, Finland, Denmark, and Norway, the song has been given various lyrics to accommodate to the darkest time of the year in the Scandinavian countries.  Perhaps the definitive 20thcentury recording of the Italian lyrics is by Enrico Caruso, the great Neapolitan opera singer. You can also hear Luciano Pavarotti, Mario Lanza and Andrea Bocelli on You Tube.  Even Elvis Presley has a recording in Italian! I don’t recommend Dean Martin’s on You Tube.

There are many versions of English lyrics.  Here is one from Wikipedia:

Now ‘neath the silver moon Ocean is glowing,
O’er the calm billows, soft winds are blowing.
Here balmy breezes blow, pure joys invite us,
And as we gently row, all things delight us.

Chorus:
Hark, how the sailor’s cry joyously echoes nigh:
Santa Lucia, Santa Lucia!
Home of fair Poesy, realm of pure harmony,
Santa Lucia, Santa Lucia!

When o’er the waters light winds are playing,
Thy spell can soothe us, all care allaying.
To thee sweet Napoli, what charms are given,
Where smiles creation, toil blest by heaven.

 

 

Posted in Campania, English, Italia, Musica, Napoli, Storia | 1 Comment