Eleonora Vieri, Part III: Italian Lessons

This is the third and last post of an interview, in three parts, of my Italian teacher and the editor of my posts, Eleonora Vieri.  In the first part, she gave a first-hand account of the pandemic in Italy.  Last week she spoke about her childhood, education and how she became a teacher of Italian for foreigners. This week she talks about her approach to teaching both in person and via Skype, which is particularly important during this period of social distancing.

If you are interested in learning Italian or having exclusive conversations in Italian with an interesting and charming native speaker, take a look at Eleonora’s web site: www.italianviaskype.net or send her an e-mail at the following address: eleonoravieri@gmail.com.

“I have had students from many parts of the world, both in person and on Skype, mostly adults, but also teenagers and children, of every language level.  They are students who are passionate about the Italian language and culture, have Italian origins, love la bella lingua, the beautiful language, and they often use it to travel in Italy. I have Italian students for professional reasons: diplomats, religious, university, interpreters.

“I started teaching on Skype about 10 years ago (I was already working as a teacher in several schools before).  I started alone, completely alone, I didn’t know which way to go, what materials and which methods to use; then there was the difference in time zones, the payments … the embarrassment of a new thing, etc.  But I am still here, and I continue to give lessons online, even with the first students who had the courage and curiosity to undertake this journey with me.

“The advantage of online lessons is that it is not necessary to travel 10,000 km to have a native speaker, the world becomes really small, from the armchair of your home we can comfortably have a “chat” … and even a little grammar of course 😉 …. while keeping the liveliness in discovering different cultures.  Another advantage is that there is no need to buy materials, I send all the homework by email, unless the student is ambitious enough to want to buy his own books personally.

“It is a good to practice a foreign language, and you do not always have the opportunity to find native teachers in the place where you live. If you live in a metropolis, ok! But for those who live in a village, in a countryside or suburban area … I don’t think it’s easy. And so, I who live in Castiglione del Lago, can easily speak with my student from Berettyòùjfalu in Hungary.

“I teach on all levels. The requests are, for the vast majority, individual lessons, but if requests for group lessons arrive, they are always a good learning opportunity. That the teacher is a native speaker, I think it is a fundamental, necessary and desirable requirement. How can an apple communicate the taste, aroma, scent of an orange? How can a guitar reproduce the sound of a piano?

“Italian, as for those who speak English, French, or Bengali … is part of my DNA, it is the linguistic-cultural system to which I belong. It is my competence as a native speaker. Of course, living in Italy is no small feat. You participate live (not remotely) in the social, cultural, political, family life of the country … you can perceive the details, the nuances … you breathe the air. But you become more aware of it only by being in contact or communicating with others. So I know more and more about Italy through people from other countries. The differences bring about awareness. Since I was at university and started traveling abroad to learn languages, I realized that my knowledge of Italy and Italian has expanded thanks to the knowledge of other languages ​​and cultures.

“For many years I have interacted with Americans for both work and friendship.  Their ease in relating, their sociability, is remarkable. Perhaps because the United States has always been used to living with different nationalities, they are flexible and open to the diversity of others. They are good companions, we would say in Italian. They are welcoming. Generous.

“In fact, I was hosted in Santa Barbara by my student friends: Joel, Michelle, Tama and Barbara. I got to know a little about this part of America, the territory, the habits and, not least, the wine. And I repeat what I stressed above.  I had a great time, like a niece.

“Of course, as an Italian, it is hard to adapt to coffees that are not Italian or to certain schedules, such as dinner, which are much earlier than in Italy. But this is also a reason to smile. It is a sacrifice, but we are beautiful for this. Everyone is different.

“As for learning Italian, Americans, as for all native English speakers, the greatest difficulty lies in the “linguistic inflection” of Italian. To be clear, the inflection allows one to express in general, through endings, grammatical categories such as gender, number, etc.  For example:  -o, is the ending indicating the singular masculine gender. English is almost gender-free, so for a native English speaker it takes some time for this gear to work.

“Another critical point is the pronunciation of certain phonemes such as / r /, / t /, or the pronunciation of double consonants.  Then there is the challenge of the use of prepositions, of verb tenses—but not only for Americans.

“And then, as it happens to everyone who is learning a foreign language, is the understanding of cultural concepts related to appropriate expressions.  So if I get a package from a courier, I won’t greet him saying: ciao tesoro, amore mio! “hi honey, my love!”  just because Italians tend to use warm expressions of this type. No! There are different situations and expressions appropriate for them.  It’s just a little example.

“Another key point is to go beyond stereotypes. For example, not all Italians speak loudly, and the Italian family is not always a “paradise.”  Each language is an expression of a specific culture, therefore learning a foreign language means absorbing its culture, understanding it and expressing it adequately in different situations.

“Finally, I would like to thank Barbara, who made me discover and rediscover the pleasure of writing. Thank you for giving me the opportunity to share the experience of the pandemic, making us all feel a little closer on a human level, for the possibility of speaking about my work to an American audience, one that has always shown an interest in Italy. I usually read other people’s writings, such as Barbara’s blog on Italian culture, whose liveliness, freshness and agility I appreciate, with which she constantly manages to find different and interesting themes about Italy.”

 

Posted in Abitudini, California, Differenze culturali, educazione, English, Foto, Italia, La Gente, Santa Barbara, Umbria, Vino | 1 Comment

Eleonora Vieri, Parte II: Diventare insegnante

Questo è il secondo articolo di una serie in 3 parti, basata su un’intervista con la mia insegnante e curatrice dei miei articoli, Eleonora Vieri. La scorsa settimana, Eleonora ha fatto un resoconto di prima mano sulla pandemia in Italia. Questa settimana parla della sua infanzia, della sua istruzione e di come è diventata insegnante di italiano per stranieri, non solo per americani, ma anche per tanti altri studenti di diverse nazionalità. La prossima settimana parlerà del suo approccio all’insegnamento via Skype, che è particolarmente importante durante questi periodi di distanziamento sociale. 

 Come ho detto l’ultima volta, lei è un’insegnante eccellente, sia per la conversazione in italiano, che per la grammatica. Inoltre, le sue lezioni sono sempre connesse alla cultura e alla storia italiana. Se sei interessato a imparare l’italiano – a qualsiasi livello, a qualsiasi età – o a fare esclusivamente conversazione in lingua con un affascinante madrelingua, dai un’occhiata al sito web di Eleonora: www.italianviaskype.net o mandale un’e-mail al seguente indirizzo: eleonoravieri@gmail.com.

“Sono nata in Umbria a Castiglione del Lago, sul lago Trasimeno, ci vivo ancora, e mi ritengo fortunata, non solo per la storia e le tradizioni, evidenti come in ogni angolo d’Italia, ma anche per la natura bellissima. Ma certo, io sono di parte ;).  Una natura presente, evidente ancora di più da quando viviamo la pandemia.

“È una zona al confine con la Toscana, infatti tradizioni e lingua vi si intrecciano. Inoltre, mio padre toscano, ha lasciato in me immersioni nelle tradizioni, nella lingua e nella famiglia della Maremma toscana.  Da piccola, ero una brava studentessa, ma anche una monella, soprattutto a casa.  Adoravo giocare all’aperto, abitando in campagna, era una cosa normale.

“Adoravo fare scherzi a mio nonno, e lui da bravo nonno stava naturalmente al gioco. Posso raccontare di quando gli nascondevo o gli sgonfiavo la bici (visto che andava ogni giorno al bar in bici per mantenersi in forma) o di quando gli ho cucito i pantaloni del pigiama e i suoi piedi vi sono rimasti incastrati dentro (non so quanto si sia arrabbiato con mia nonna per avergli dato un pigiama così strano).

 “Ero anche la sua insegnante. Lui era nato in tempo di guerra, nel 1907, da una famiglia contadina, perciò era andato a scuola per poco tempo. I contadini non avevano sufficienti soldi per permettersi certi servizi ai tempi della mezzadria. Lui era un uomo in gamba, che mi ha trasmesso l’amore per le piante, infatti era il più bravo potatore della zona.  Nei pomeriggi d’inverno quando non giocavamo a carte, era il mio studente “per gioco”, come lo era il mio amichetto Riccardo, due anni più piccolo di me. Tutto ciò era un seme.

“Dopo aver frequentato il liceo scientifico, ho scelto spontaneamente la facoltà di lingue e letterature straniere all’università. È stato un percorso bello, interessante, appassionante. Una scelta azzeccata. L’amore per la lingua, a quei tempi l’amore per il portoghese era inebriante, lo amavo, nel vero senso di eros, di passione e di cura. Era una forte spinta di creatività ed energia. E in parte lo è stata anche la linguistica.

“Alla fine concludo il percorso di studi con una tesi in portoghese, in linguistica cognitiva. Avevo la possibilità di continuare la ricerca all’università, ma non ero probabilmente tagliata per questo o meglio non avrei voluto passare altro tempo in compagnia dei soli libri o della teoria. Intanto si faceva strada già da tempo l’idea di insegnare italiano a stranieri, e così è stato. È venuto da sé… non volevo continuare a studiare una lingua e una cultura che non erano mie, per quanto mi piacessero, lo sentivo come una forzatura, strideva con la mia natura.

“Ho iniziato così, in un’accademia privata di italiano per stranieri in Umbria, dopo mesi di disoccupazione, come accade spesso in Italia ai neo laureati, è arrivata una telefonata. Un’emozione. Ho iniziato così a “farmi le ossa”. Un grande lavoro all’inizio, davvero, imparare a insegnare la lingua, la grammatica, perché nonostante tu sia madrelingua, non sai affatto perché il passato vuole essere o avere, e poi credetemi gli studenti si inventano le domande più incredibili, e necessitano di una risposta chiara e matematica per tutto. Ma la lingua è complessa, non sempre ha risposte indiscutibili.

‘Poi ho preso una specializzazione per insegnare italiano a stranieri all’Università per Stranieri di Siena. Ma, col tempo ci si accorge che si impara a fare l’insegnante, continuamente. Ancora oggi, pur navigando senza bussola, i miei studenti continuano ad essere i miei migliori insegnanti. Poi piano piano, anno dopo anno, metti insieme i pezzi… perché insegnare non è solo impartire nozioni… uh è un misto di cose, un’alchimia direi… di conoscenze linguistiche, culturali, di umanità e … così è bene sapere la teoria, ma è anche bene tramutarla in uno stile proprio, personale. Diventare insegnante, è stata infine la realizzazione di quel seme di cui parlavo sopra.

“Nel tempo libero mi diletto con il vino. Impossibile vivere qui e non bere o non sapere almeno un po’ di questo “signore del territorio”, che abita l’Italia tutta, da nord a sud, fin dal tempo dei Greci e degli Etruschi.  Allora ho fatto un corso con FISAR, e adesso, quando la federazione ha bisogno, noi sommelier prestiamo servizio in eventi, feste o cene di gala.  Impartisco lezioni di vino, teoria e degustazione, anche ai miei studenti.

“Il vino è diventato anche un nesso di amicizia e un modo per esplorare territori sconosciuti.”

Posted in educazione, Foto, Italia, Italiano, La Lingua, Toscana, Umbria, Vino | Leave a comment

Eleonora Vieri, Part II:  Becoming a Teacher

This is the second article in a 3-part series based on an interview with my teacher and editor of my articles, Eleonora Vieri.  Last week, Eleonora gave a first-hand account of the pandemic in Italy.  This week she talks about her childhood, education, and how she became a teacher of Italian for foreigners, not only for Americans but also for many others of different nationalities.  Next week she will talk about her approach to teaching via Skype, which is particularly important during these times of social distancing.

 As I mentioned last time, she is an excellent teacher both for conversational Italian and for grammar.  Plus, she incorporates so much of Italian history and culture in her teaching.  If you are interested in learning Italian –at any level, at any age—or practicing with a charming native speaker, check out Eleonora’s web site:  www.italianviaskype.net or email her at viele11@yahoo.it.

“I was born in the region of Italy called Umbria in the town of Castiglione del Lago, which is on Lake Trasimeno.  I still live here and I consider myself lucky, not only because of its history and traditions, which is true of every corner of Italy, but also because of its natural beauty.  (Of course, I am biased!)  Its beauty seems even more pronounced to me during this pandemic.

“This area shares a border with Tuscany; in fact, our traditions and language intertwine here.  In addition, my Tuscan father immersed me in the traditions, language and family of the Tuscan Maremma (a coastal area on the Tyrrhenian Sea).  As a child, I was a good student, but also a little rascal, especially at home.  I loved playing outside and living in the countryside, where it was normal to spend your afternoons outdoors.

“I loved to play jokes on my grandfather, and he, as a good grandfather, naturally played along.  I can tell you many stories. He used to go to the bar every day on his bicycle to stay in shape.  Sometimes I hid his bike or deflated his tires.  Once I sewed his pajama pants so that his feet got stuck in them.  (I don’t know if he became angry with my grandmother for giving him such strange pajamas.)

“I was also his teacher.  He was born in wartime in 1907 to a peasant family.  He had gone to school for a short time, but farmers did not have enough money to afford certain services at the time of sharecropping.  He was a smart man, who imparted in me a love for plants.  He was, in the area, the best pruner. In winter afternoons when we didn’t play cards, he was my student “for fun,” along with my friend Riccardo, who was two years younger than me.  I think all of this was the seed.

“After attending the scientific high school, I spontaneously chose the language department at the university.  It was the right choice for me and became a beautiful, interesting and exciting journey.  I had a love for language at the time, and the love of Portuguese was intoxicating, erotic I dare say, eros in the true sense of passion and care.  I also loved the study of linguistics.  It all gave me a strong boost of creativity and energy.

“I concluded the course of studies with a thesis in Portuguese, in cognitive linguistics.  I had the opportunity to continue my research at university, but I was probably not cut out for this.  Or rather, I did not want to spend more time in the company of books or theory alone.  And I didn’t want to continue studying a language and culture that were not mine, however much I liked them.  It felt forced and seemed to clash with my nature.

“In the meantime, the idea of teaching Italian to foreigners had been percolating for some time.  So I started at a private academy for foreigners in Umbria.  As often happens in Italy for new graduates, it took months of unemployment until the phone call arrived.  So here is where I started to, as we say in Italian, “to make the bones,” that is, to solidify my career path.  It was a great job learning to teach the language and the grammar.  Even though you are a native speaker, you don’t always know the reasons for expressions or their history.  And believe me, students come up with the most incredible questions and need a clear and precise answer for everything.  But language is complex and answers not always certain.

“Then I enrolled at the University for Foreigners of Siena.   I undertook a specialization to teach Italian to foreigners.  But, in reality, you learn to be a teacher continuously.  Even today, my students are my best teachers.  Then slowly, year after year, you put the pieces together because teaching is not only about imparting ideas and facts, it’s an alchemy I would say—of linguistic, cultural, and human issues, as well as of theory.  And you develop your own personal style.  Becoming a teacher was the realization of that seed that I mentioned earlier.

In my spare time, I delight in wine.  It’s impossible to live here and not to enjoy wine or at least to know a little about the “lord of the territory,” which has lived throughout Italy, from north to south, since the time of the Greeks and Etruscans.  I took a course with FISAR, which is an Italian federation for sommeliers.  We sommeliers serve at events, parties and gala dinners whenever the federation needs us.  For my language students, I also teach about wines and organize tasting lessons.

“Wine has also become a nexus of friendship and a way to explore unknown territories.”

Posted in educazione, English, Foto, Italia, La Lingua, Toscana, Umbria, Vino | Leave a comment